Il Gran Premio Internazionale del Doppiaggio, voluto, organizzato e promosso dalla INCE 2002, giunge quest’anno alla IV edizione: un evento straordinario per addetti ai lavori e non, sicuramente unico nel suo genere. Scopo principale della manifestazione è coinvolgere professionisti, grande pubblico, giovani, istituzioni e case di distribuzione cinematografica, con iniziative sempre più coinvolgenti.
Il grande successo ottenuto nelle precedenti edizioni ha spinto l’Organizzazione ad arricchire, in quantità e qualità, l’offerta delle iniziative che ruotano attorno al Premio, un vero e proprio “Oscar” della voce. Prevista la partecipazione di Pino Insegno, Michele Placido, Alessandro Haber, Francesco Pannofino, Fiamma Izzo.
Grande novità 2010, che conferma il Premio tra le maggiori manifestazioni internazionali dedicate all’universo del doppiaggio, è la sua partecipazione al Festival Internazionale del Film di Roma, con iniziative e spazi specifici, molti dei quali aperti al pubblico, dal 28 ottobre al 6 novembre.
Sono previste, infatti, lezioni, conferenze universitarie ed aperture straordinarie al pubblico delle sale di doppiaggio, oltre all’allestimento di una cabina di doppiaggio aperta al pubblico all’interno del Foyer Salacinema Lotto: chiunque vorrà si potrà pertanto cimentare con l’ interpretazione di una scena tratta da un capolavoro del cinema e scoprire da vicino i meccanismi e le tecniche del doppiaggio.
Sempre all’interno del Festival verrà allestito lo SpazioDoppio, per ricevere informazioni, partecipare a votazioni e giochi, approfondire, anche dal punto di vista delle reali opportunità di lavoro, aspetti legati al mondo del doppiaggio e dei doppiatori che danno la propria voce ai volti più noti della tv e del cinema internazionale. Per doppiare, infatti, non basta una semplice sostituzione di voci ma sono necessari complicati procedimenti tecnici. Un film doppiato è frutto del lavoro di più professionisti: il traduttore, l’adattatore-dialoghista, il direttore del doppiaggio, l’assistente al doppiaggio, il sincronizzatore, il fonico e i doppiatori-interpreti. Il doppiaggio favorisce la comprensione di un mondo che altrimenti sarebbe difficile “leggere”.
Il Mercato Internazionale del Film ospiterà infine il 1 novembre il Convegno del Premio “The impact of dubbing on film distribution”, dove si discuterà dell’incidenza del doppiaggio nella distribuzione dei film.
Sul sito web della manifestazione è possibile conoscere e approfondire meglio la storia ed i protagonisti di quest’arte, oltre a seguire da vicino le iniziative che l’organizzazione del Premio riserva ogni anno agli appassionati.